From the Chaplain: Latin America - It wasn't «America» nor is it only «Latin»? (April 2025)
Once and for all, we should understand each other and make ourselves understood when we talk about «America Latin America».
It wasn't America -we already know that- nor is it only or primarily «Latin».
But this name is already widely recognized.
Until a better name gains traction, as some dream, «Latin America» encompasses all of Our America, the Greater Homeland, our Continent, and its islands.
Moreover, it's essential to clarify that «America» doesn't mean «that part of America that is the United States of North America» exclusively, and that people of the United States are not «the Americans" but rather «US Americans» or «people from the United States», just one group of Americans among many. (*1)
Pedro Casaldáliga
Poema de Pedro Casaldáliga
Sobre su larga muerte y esperanza
desnudo el cuerpo entero
—la palabra, la sangre, la memoria—,
definitivamente
será mi cruz
América Latina.
Dios, pobre y masacrado,
grita al Dios de la Vida
desde esta colectiva cruz
alzada
contra el sol del Imperio y sus tinieblas,
ante el velo del Templo estremecido.
Mañana será Pascua
—porque El ya es mañana para siempre—.
(Revestida de llagas y sorpresas,
vendrá por el jardín
la Libertad,
hermanos.
Y hay que poner ternura en las quenas despiertas
y quebrar los aromas solidarios
y conminar el miedo del sepulcro
desarmando a los guardas).
Pero hoy todavía es Viernes Santo.
Todos somos testigos,
entre dados y lanzas,
mientras la madre llora sobre el hijo caido.
Yo no quiero negarme a ese misterio.
¡Yo no quiero negarTe!
América Latina
será mi cruz
definitivamente.
*******
Capellan de California Hispanic & Latin American Research Lodge.
*******
Source:
http://archivosagenda.org/es/el-nombre-y-la-identidad-de-america-latina
Estudos de Religião, v. 34, n. 3 • 231-258 • set.-dez. 2020 • ISSN Impresso: 0103-801X – Eletrônico: 2176-1078
(*1) Translated from Spanish to English by Oliver A Torrealba Torres, Sr.